top of page

캐나다 압력용기 수출, CRN 등록


Canadian Registration Number, 등록이라는 단어가 두드러진다. 인증이니, 검사니 하는 말들이 아니고 절차적인 행정행위 같은 어감이 난다. TSSA를 통해 등록을 하지만 직접검사를 진행하지는 않기에 무언가 적당한 단어가 필요한 건가 ? 캐나다가 크고 넓어서 대부분의 나라에서 보편적인 제작검사는 생략된 것이 아닐까 ? ASME에 Code 에 맟추어 제작하고 AI에게 검사 받은 후 MDR에 CRN Number을 별도로 기재하여야 한다.

공급자나, 제작업체가, 납기관리를 + Every day 하는 건 거의 불가능하다. TSSA에서 명판 혹은 도면 표기에 관해 이런저런 수정을 요청한다.


제작완료 후에 MDR 발행 시 AI가 다시 방문해야하는 번거로움도 존재한다.

시간과 비용, 스케쥴 관리가 As planned로 진행되지 않는다. 참으로 얄궂은 시스템이다. 크고 넑직한 땅덩어리에 편중된 주거지역과 산업지역, 제한된 인재풀에서 운영되는 시스템 이런저런 상상과 이해를 해보지만 ...Registration 표현에 많은 것이 담겨 있다.


Registration letter 는 "has been reviewed and registered as follows'. ....


bottom of page